СОЛНЫШКО - детский портал
ИгротекаРодителямГалереяВиртуальная школаРазвитиеПраздникиБиблиотека
 Что новенького?.. 
Полиглотик

изучаем иностранные языки

Комментарии, отклики, вопросы
май 2005

Отвечает ведущая рубрики Оксана Сорока


Спрашивает Polina
Оксана, спасибо за рекомендации, но у меня есть вопрос: как быть с третьим языком? Мой муж - англичанин, я - русская, по профессии японист и, конечно же, я бы хотела, чтобы моя дочь, которой сейчас 8 месяцев, говорила на трех языках. Может быть посоветуете какие-нибудь книги или статьи на эту тему? И еще четвертый язык - это уже чересчур? Спасибо заранее, Полина Эверитт.

Ответ
Дорогая Полина! Если Вы решили обучать ребенка японскому языку самостоятельно, то начинайте после того, как малышка начнет говорить на двух родных языках (английском и русском), т.е. после трех лет. Я, к сожалению, мало знакома с японским языком и не могу дать рекомендаций, но Вам помогут любые книги по методике обучения детей японскому языку. А также наши рекомендации по обучению другим языкам. Четвертый язык можно вводить в любое время (чем раньше, тем лучше) при условии, что заниматься с ребенком будет носитель языка (метод гувернантки). Если это невозможно, то дождитесь опять-таки трех лет и начинайте заниматься в детских группах, студиях, клубах - что удастся найти. Помните, что один человек не должен учить ребенка сразу двум новым языкам. Удачи Вам!



Спрашивает Olga
У Вас просто замечательный английский словарик, не подскажете, где бы раздобыть подобный для французкого языка? У меня с университета остался базовый французкий и очень бы хотелось попробовать ввести его, пока малыш только начинает говорить (1 год и два месяца). Заранее спасибо!

Ответ
Дорогая Ольга! Сейчас мы начали публикацию уроков немецкого. В наших планах на будущее (пока далеких) есть и французский. Подобного французского словарика я не встречала, поэтому пока не могу Вам помочь.



Спрашивает Валерия
Дорогая Оксана! Совсем недавно обнаружила этот сайт и с интересом перечитала почти все, касающееся детей-билингов. Я русская, папа у нас португалец, живем в Португалии. До недавнего времени просто сходила с ума: будет ли моя дочь говорить по-русски, или, как это случалась у многих моих близких и не очень знакомых, будет что-то понимать по-русски, но отказываться говорить? Я говорила и говорю с дочкой только по-русски, папа, естественно, по-португальски. Я читаю ей русские книжки и мы смотрим русские мультики. Но я все-равно волновалась, достаточно ли дочке общения на русском только со мной, ведь она слышит как с папой я говорю по-португальски. Многие добавляли масла в огонь, говоря: "Она будет тебя понимать, но отвечать тебе все-равно будет по-португальски". Дочке сейчас 2,5 года и она с двух лет начала ходить в португальский детский садик. Недавно мы с мужем ходили к психологу проконсультироваться по этому вопросу. Психолог сказала нам, что ребенок в состоянии освоить два и более языков и это только на пользу его развитию. Мы же должны ей помочь в естественности выучить оба родных языка и не устраивать войну языков: мама не понимает по-португальски, папа не понимает по-русски. Пусть она учится языкам в игре, с естественностью, присущей детям. Я постаралась относиться к этому вопросу легче и не давить на дочку. Говорить она начала позже, как и все билинги. И на самом деле она понимает все в совершенстве на двух языках, в своей речи использует как русский, так и португальский, хотя очень долго отказывалась повторять слова. Очень много слов использует собственного изобретения, как я поняла из Ваших консультаций, это и есть автономная детская речь. Сейчас она стала повторять все больше слов, португальских за папой и русских за мной. Кроме того, некоторые понятия она уже говорит и по-русски и по-португальски. Причем, она папе говорит только по-португальски, а мне, даже сказав сначала по-португальски, затем "переводит" на русский, например говорит "маиш" и тут же поясняет "еще", "жа та" и следом "все", или "вамуш" и опять переводит "подем" и т.д. С 3 лет у нее в садике начнется английский. И я, и папа хорошо владеем этим языком, как мы можем помочь ей овладеть третьим языком? Будет ли ей на пользу, если мы дома в каких-то игровых ситуациях будем говорить с ней по-английски? Не собьется ли у нее тогда связь мама - русский, папа - португальский? Заранее спасибо за ответ, С уважением, Валерия Зеферину.

Ответ
Дорогая Валерия! Огромное спасибо Вам за то, что кратко описали языковое развитие своей дочери. Ваш опыт поможет многим получить представление о билингвистическом развитии ребенка и развеять свои опасения. Описанная Вами ситуация - классический пример двуязычного развития малыша. При правильной организации языкового режима (а Вы все делаете правильно) ребенок к четырем годам овладевает двумя языками полностью, и тогда Вы можете говорить с ним на любом из двух языков. Хотя для сохранения русского (учитывая португальское окружение) Вам лучше все же отдавать ему предпочтение. То, что Ваша дочь "переводит" для Вас португальские слова, говорит о том, что в сознании у ребенка уже укрепилось понимание "папин язык" и "мамин язык" и свидетельствует о хорошем уровне развития малышки. Тут Ваша дочь, несомненно, выигрывает перед ее монолингвистичными сверстниками, ведь ей больше приходится производить таких мыслительных операций, как сравнение, сопоставление, дифференциация языковых единиц. Это развивает мышление и закладывает прочную основу успешного обучения в дальнейшем. С английским языком я советую Вам не спешить, т.е. не "бросаться с головой" в его изучение. Пусть ребенок начинает изучать его в садике, Вы можете подключаться, если малышка сама проявляет инициативу. Но после 3,5 лет Ваша дочь, по-видимому, будет уже полностью разделять два родных языка, вот тогда Вы можете более активно начать изучение английского, используя любые доступные Вам методики, создавая игровые ситуации или пользуясь нашими уроками. Но каждый из родителей - на своем языке. Желаю Вам удачи!



Спрашивает Наталья
Живём в Германии, хорошо владеем немецким, но дома разговариваем по-русски. Дочь 3 г 10 мес. (посещает немецкий садик, но еще плохо разговаривает - маленький словарный запас), очень любит перерисовывать буквы. С какого алфавита лучше начать обучение, с русского или всё же с немецкого? Здесь дети в основном учат алфавит в школе (6 лет). Перед школой они должны уметь написать свое имя (максимум). Благодарим за совет.

Ответ
Дорогая Наталья! Начинайте с русского. До школы Ваша дочь наверняка освоит русскую грамоту. А немецкой ее научат в школе. К тому же, Вы скорее всего не знакомы с методикой обучения чтению на немецком языке. Удачи Вам!



Спрашивает Мария
Здравствуйте Оксана. Я преподавала английский и работала переводчиком, пытаюсь с ребенком (10 месяцев) разговаривать на английском языке, но получается не каждый день, 2-3 раза в неделю. Нашла ваши уроки и словарики, начала общение. Скажите, в таком ритме будет ли толк или я должна полностью говорить с ним только на английском, как делается в двуязычных семьях? Спасибо за ответ.

Ответ
Дорогая Мария! Толк будет при регулярных занятиях, лучше все же три-четыре раза в неделю вместо двух-трех. Если Вы хорошо владеете языком, то говорите с ребенком максимально по-английски, но не каждый день, а определив "английские дни" (три-четыре раза в неделю). Можно начать постепенно, с отдельных ситуаций, как рекомендовано в нашем курсе для родителей. Вы можете и полностью перейти на английский язык, но при условии, что во-первых, Вы настолько хорошо владеете языком, что сможете удовлетворить ВСЕ познавательные потребности ребенка, и во-вторых, если ребенок достаточно времени общается на родном языке с людьми, которые занимаются не только уходом за ним, но и его развитием. Удачи!


Материал подготовлен специально
для детского портала "Солнышко"
и опубликован 24 мая 2005 г.



Вернуться Написать письмо Карта сайта На главную
 • Рассылка новостей
 • Сделать стартовой
 • Сделать закладку
 • Рекламодателям
 • О проекте
 • Об авторе проекта
 • Награды, достижения
 • Ваши письма

Рейтинг@Mail.ru       Индекс цитирования