СОЛНЫШКО - детский портал
ИгротекаРодителямГалереяВиртуальная школаРазвитиеПраздникиБиблиотека
 Что новенького?.. 
Полиглотик

изучаем иностранные языки

Обучение грамматике на групповых занятиях

Обучение дошкольников иностранному языку отличается от обучения взрослых тем, что маленькие дети не имеют других способов фиксации информации, кроме запоминания. Поэтому весь процесс обучения строится с учетом этой особенности. Если относительно лексики мы говорили о наглядности как важном и основном способе обучения, то при обучении грамматике наглядный метод не всегда удается применить. Если, например, при введении структуры Give me (Gib mir) мы можем наглядно продемонстрировать ее значение с помощью жеста, то как объяснить значение структуры I have (Ich habe), не используя прямого перевода? Для введения таких грамматических структур можно использовать "Методику создания ситуации", то есть, описать словесно (на родном языке) ситуацию, в которой употребляется данная фраза. Например, вы говорите детям: "Девочки и мальчики в Англии (Германии) так же, как и вы, очень любят игрушки. И любят рассказывать, какие игрушки у них есть. Если у английского (немецкого) мальчика есть мячик, он скажет: "I have a ball (Ich habe einen Ball)" а если у английской (немецкой) девочки есть кукла, она скажет: "I have a doll (Ich habe eine Puppe)" и т.д. Так можно перечислить все игрушки, названия которых используются на занятии, и попросить детей повторить: "Давайте скажем по-английски, какие игрушки у нас есть!" (Обратите внимание: используется фраза "…какие игрушки у нас есть", а не "…у меня есть мячик"; прямой перевод стараемся не использовать.)

Итак, введение грамматической структуры на занятии мы можем провести двумя способами: наглядным методом (продемонстрировать, выполнить нужное действие, использовать жест, мимику) и методом создания ситуации (описать ситуацию, в которой эта структура употребляется).

Что касается закрепления и тренировки употребления грамматических структур, то можно использовать игру "Пантомима" (Для названий действий, которые можно показать).

Например, в теме "Мой день. Утро." вводятся несколько глаголов, обозначающих режимные моменты, все они могут легко сопровождаться жестами: I get up (Ich stehe auf) - потягиваемся, I wash my hands (Ich wasche meine Hände) - показываем, как мы моем ручки и т.д. Я рекомендую, использовать жесты везде, где это возможно. Это существенно облегчает детям запоминание, а педагогу работу по закреплению и тренировке новых структур. Играя в "Пантомиму", преподаватель показывает жестом действия и просит детей отгадать по-английски (по-немецки), что он делает. Если дети слабо запомнили материал, можно сначала предложить детям показать, как они выполняют то или иное действие (преподаватель называет, дети показывают). На более "продвинутом" этапе роль ведущего выполняет ребенок. Он показывает, дети называют. Или более сложный вариант: он называет, дети показывают.

Для тренировки структур, которые невозможно показать жестом, используем "Метод игровой имитации ситуации общения". Например, для тренировки структуры This is... (Das ist...) преподаватель предлагает детям поиграть, представив ситуацию: "К нам приехали гости из Англии (Германии), которые совсем не говорят по-русски, и мы показываем им наш семейный альбом." Можно использовать (особенно при работе с маленькими детьми) и "настоящего" гостя - игрушку. Соответственно, при тренировке вопросительной структуры Is this...? (Ist das...?) мы играем, будто гости показывают нам фотографии, а мы задаем вопросы. При объяснении употребления английских глаголов в третьем лице единственного числа мы просто говорим детям, например: "Если мы рассказываем ПРО СЕБЯ, то говорим: „I have a sister", а если про КОГО-ТО ДРУГОГО, то скажем: „Sasha has a sister". Аналогично с немецким языком, только вариантов больше. Но не рекомендую брать более двух в одном занятии. Для тренировки (например, глагола "иметь") просто предлагаем: "Расскажи нашему гостю, у кого из детей какая в руках игрушка!" Очень хорошо получается в таком случае "разговор по телефону" - каждому ребенку по очереди "звонит" их английский (немецкий) друг.

Предложенные игры всего лишь образец, в зависимости от ситуации и учебного материала их содержание и форма могут меняться. Их можно и нужно придумывать самим, проявляйте фантазию, экспериментируйте. Главное - понять принцип подбора игр, хотелось бы еще раз подчеркнуть основное правило: по возможности избегать прямого перевода, заменяя его всеми возможными вербальными и невербальными средствами. Удачи вам!


Оксана Сорока,
преподаватель кафедры педагогики дошкольного воспитания,
руководитель Творческой лаборатории раннего обучения иностранным языкам,
специально для детского портала "Солнышко".
Опубликовано 6 сентября 2005 г.



Вернуться Написать письмо Карта сайта На главную
 • Рассылка новостей
 • Сделать стартовой
 • Сделать закладку
 • Рекламодателям
 • О проекте
 • Об авторе проекта
 • Награды, достижения
 • Ваши письма

Рейтинг@Mail.ru       Индекс цитирования